Lyrics from "Convalescing in Spain..."

Hagame uno mas!  Esos son muy cool!

Bablefish gives me:
Hagame one but! Those are very cool!

- or in other words, it chokes on 'hagame,' and that must be part of an idiomatic phrase.
beowabbit: (Old English (Widsith))

From: [personal profile] beowabbit


And “hacer” can mean “do”, but it can also mean “make”, so absent other context I’d translate “Hagame uno mas! Esos son muy cool!” as “Make me another one! These are very cool!” (“Esos” would normally be “those”, but I think here “these” is the more natural translation.)
.

Profile

derien: It's a cup of tea and a white mouse.  The mouse is offering to buy Arthur's brain and replace it with a simple computer. (Default)
Curried Goat in a paper cup

Most Popular Tags

Page Summary

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags